Lesson 3 (Class VII)
We are Seven
William Wordsworth
About The Poet and Poem :
William Wordsworth [1770-1850] was one of the greatest poets of nature. He was a major poet of the Romantic period. His greatest poems are The Prelude, The Daffodils, Tintern Abbey, London 1802, Ode to Duty, Upon Westminster Abbey etc. He spent his life in the Lake District of England. The present text is an edited version of his poem We are seven.
উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ [১৭৭০-১৮৫০] প্রকৃতির অন্যতম সেরা কবি ছিলেন 🌿। তিনি ছিলেন রোমান্টিক সময়ের প্রধান কবি ✍️। তাঁর সর্বশ্রেষ্ঠ কবিতা হ’ল দ্য প্রিলিউড, দ্যা ড্যাফোডিলস, টিন্টার্ন অ্যাবি, লন্ডন ১৮০২, ওড টু ডিউটি, ওয়েস্টমিনস্টার অ্যাবে প্রমুখ 📜। তিনি তাঁর জীবনটি ইংল্যান্ডের লেক জেলায় কাটিয়েছেন 🏞️। বর্তমান পাঠ্যটি তাঁর সাতটি কবিতার সম্পাদিত সংস্করণ।
A simple child,
একটি সাধারণ শিশু 😊,
That lightly draws its breath,
এটি হালকাভাবে তার নিঃশ্বাস টানছে 🌬️,
And feels its life in every limb,
এবং প্রতিটি অঙ্গে তার জীবন অনুভব করে 💖,
What should it know of death?
মৃত্যুর কী তার জানা উচিত? ⚰️
I met a little cottage girl:
আমি একটি ছোট্ট কুটিরে মেয়েটির সাথে দেখা করেছিলাম 🏡:
She was eight years old, she said
সে আট বছর বয়সী ছিল, সে বলে 🎂
Her hair was thick with many a curl
তার চুল অনেকগুলি কুণ্ডলী দিয়ে ঘন হয়েছিল 💁♀️
That clustered round her head.
যে তার মাথার উপরে গুচ্ছ আকারে ছিল।
She had a rustic, woodland air
সে একটি গ্রাম্য, বনভূমি হওয়া 🌲
And she was wildly clad;
এবং সে বুনো পোশাক পরিহিত ছিল; 👗
Her eyes were fair, and very fair;
তার চোখ ছিল সুন্দরী, খুব সুন্দর 👀;
-Her beauty made me glad.
– তার সৌন্দর্য আমাকে আনন্দিত করেছিল 😊.
“Sisters and brothers, little maid
“বোনেরা ও ভাইয়েরা, ছোট মেয়ে 👧
How many may you be?”
তোমরা কয়জন হতে পার?”
“How many? Seven in all,” she said,
“কতজন? সাতজন, “সে বলল,
And wondering looked at me.
আর অবাক হয়ে আমার দিকে তাকাল 🤔.
And where are they? I pray you tell.”
এবং ওরা কোথায়? আমি প্রার্থনা করছি তুমি বল।”
She answered, “Seven are we
সে বলল, “আমরা সাতজন 👨👩👧👦
And two of us at Conway dwell
এবং কনওয়েতে আমদের দুজন বাস করি 🏖️
And two are gone to sea.
এবং দু’জন সমুদ্রে চলে গেছে 🌊.
Two of us in the churchyard lie,
চার্চইয়ার্ডে আমদের দুজন শুয়ে আছে ⚰️,
My sister and my brother;
আমার বোন এবং আমার ভাই;
And in the churchyard cottage I
এবং গির্জার উঠোন কুঁড়েঘরে আমি
Dwell near them with my mother.”
আমার মায়ের সাথে তাদের নিকটবর্তী থাকি।”
“You say that two at Conway dwell,
“তুমি বলছ যে কনওয়েতে দুজন বাস করে,
And two are gone to sea,
এবং দু’জন সমুদ্রে চলে গেছে,
Yet ye are seven! – I pray you tell,
তবুও তোমরা সাতজন! – আমি প্রার্থনা করি তুমি বল,
Sweet maid, how this may be?”
মিষ্টি মেয়ে, এ কেমন হতে পারে?”
Then did the little maid reply,
তারপরে ছোট মেয়েটি জবাব দিল,
“Seven boys and girls are we;
“সাতজন ছেলে-মেয়ে আমরা;
Two of us in the churchyard lie,
চার্চইয়ার্ডে আমরা দুজন শুয়ে আছি,
Beneath the churchyard tree.”
গির্জার উঠোনে গাছের নীচে 🌳.”
“You run about, my little maid,
“তুমি ছোটাছুটি কর, আমার ছোট মেয়ে,
Your limbs they are alive;
তোমার অঙ্গ প্রত্যঙ্গ, তারা জীবিত;
If two are in the churchyard laid,
দু’জন যদি গির্জার উঠোনে পড়ে থাকে,
Then ye are only five.”
তবে তোমরা তো পাঁচ জন”।
“Their graves are green, they may be seen,”
“তাদের কবর সবুজ, তারা দেখা যেতে পারে,”
The little maid replied,
ছোট দাসী জবাব দিল,
“Twelve steps or more from my mother’s door
“আমার মায়ের দরজা থেকে বারো ধাপ বা আরও বেশি
And they are side by side.
এবং তারা পাশাপাশি রয়েছে।
“How many are you then,” said I,
“তাহলে তোমরা কতজন,” আমি বলেছিলাম,
If they two are in heaven?”
তারা দুজন যদি স্বর্গে থাকে?”
Quick was the little maid’s reply,
দ্রুত ছিল মেয়েটির উত্তর,
“O master! We are seven.”
“হে মাস্টার! আমরা সাত জন।
“But they are dead; those two are dead!
“তবে তারা মারা গেছে; এই দুজন মারা গেছে!
Their spirits are in heaven!”
তাদের আত্মা স্বর্গে আছে! ☁️
‘Twas throwing words away; for still
“সংকোচ ছুঁড়ে ফেলছে; তখনকার মত
The little maid would have her will,
ছোট মেয়েটির হয়তো তার ইচ্ছা ছিল,
And say, “Nay, we are seven!”
এবং বলে, “না, আমরা সাতজন!”