Lesson 4
My Own True family
Ted Hughes
The author and the text:
Edward James ‘Ted Hughes (1930-1998) 📚✍️
Edward James ‘Ted Hughes was a noted English poet, and had been the Poet Laureate of Great Britain from 1984 till his death 🇬🇧. His famous works include Birthday Letters, The Hawk in the Rain, and Tales from Ovid 🌟.
এডওয়ার্ড জেমস্ টেড হিউজ (১৯৩০-১৯৯৮) 🌼
এডওয়ার্ড জেমস্ টেড হিউজ ছিলেন একজন বিখ্যাত ইংরেজ কবি এবং ১৯৮৪ সাল থেকে তার মৃত্যু পর্যন্ত তিনি ছিলেন ইংল্যান্ডের সভাকবি 🎓. তার বিখ্যাত লেখাগুলির মধ্যে বার্থডে লেটারস্, দ্য হক ইন দ্য রেইন এবং টেলস্ ফ্রম ওভিড অন্যতম 📖.
The poem describes the magical experience of a young child in an oakwood,
কবিতাটি বর্ণনা করে ওক গাছের এক জঙ্গলে কবির অত্যাশ্চর্য অভিজ্ঞতার 🌳✨, and indicates that human beings and trees should thrive as a single family.
এবং নির্দেশ করে যে মানুষ এবং গাছপালার একই পরিবারের সদস্যদের মতো বেড়ে ওঠা উচিত 👨👩👧👦🌿. It focuses strongly on the need to protect our natural environment for the welfare of mankind.
কবিতাটি তীব্রভাবে আলোকপাত করে মানবজাতির কল্যাণে প্রাকৃতিক পরিবেশকে সুরক্ষিত করা কতটা প্রয়োজনীয় তার ওপর 🌍💚.
Read the following:
Once I crept in an oakwood—I was looking for a stag.
একবার নিঃশব্দে এক ওকগাছের বনে গেছিলাম — খোঁজ করছিলাম এক পুরুষ হরিণের 🦌.
I met an old woman there—all knobbly stick and rag.
সেখানে এক বৃদ্ধ মহিলার সাথে হল আমার দেখা — গাঁটওয়ালা লাঠি হাতে ও ছেড়া কাপড় পরা 👵🌿.
She said: ‘I have your secret here inside my little bag!
তিনি বললেন, ‘আমার এই ছোটো থলির মধ্যে তোমার গোপন তথ্য আছে 🎒.
Then she began to cackle and I began to quake.
তারপর শুরু করলেন তার খ্যাক খ্যাক করে হাসা এবং আমি কাঁপতে লাগলাম 😨.
She opened up her little bag and I came twice awake
তিনি তার ছোট্ট থলিটি খুললেন আর আমি যেন আরও সচকিত হয়ে উঠলাম — 🌟
Surrounded by a staring tribe and me tied to a stake.
উপজাতি দ্বারা পরিবেষ্টিত যারা আমার দিকে একদৃষ্টে তাকিয়ে, এবং আমি একটা খুঁটিতে বাঁধা ⛓️.
They said: ‘We are the oak-trees and your own true family.
ওরা বলল: ‘আমরা হলাম ওক গাছ এবং তোমার নিজের সত্যিকারের পরিবার 🌳👨👩👧👦.
We are chopped down, we are torn up, you do not blink an eye.
আমাদের কাটা হয়, উপড়ে ফেলা হয়, তোমরা চোখের পলকও ফেল না 😢.
Unless you make a promise now—now you are going to die!
এখনই যদি না একটা শপথ নাও — এখন তোমার মৃত্যু নিশ্চিত ⚰️!
‘Whenever you see an oak-tree felled, swear now you will plant two.
‘যখনই দেখবে একটি ওক গাছ কেটে ফেলা হয়েছে, শপথ করো তুমি দুটো লাগাবে 🌱🌱.
Unless you swear the black oak bark will wrinkle over you
যদি তুমি শপথ না করো এই ওক গাছের কালো ছাল তোমার ওপর ভাজ ফেলবে 🌳.
And root you among the oaks where you were born but never grew.’
এবং তুমি এই ওক গাছগুলির ভিতরে আটকে থাকবে, যেখানে তোমার জন্ম হয়েছিল, কিন্তু আর বৃদ্ধি হয়নি.” 🌱
This was my dream beneath the boughs, the dream that altered me.
এই স্বপ্নই আমি দেখেছিলাম গাছের তলায়, যে স্বপ্ন আমাকে বদলে দিয়েছিল 🌌.
When I came out of the oakwood, back to human company,
যখন আমি ওক গাছের বন থেকে বেরিয়ে, মানুষের সংস্পর্শে আবার ফিরে এলাম 👥.
My walk was the walk of a human child, but my heart was a tree.
আমার হাঁটা ছিল মানুষের সন্তানের মতো কিন্তু আমার হৃদয়টা হয়ে গিয়েছিল একটি গাছের! 🌳❤️